<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>¿Qué? de Hespanica</title>
	<atom:link href="http://www.hespanica.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hespanica.com/blog</link>
	<description>Online Spanish</description>
	<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 12:01:30 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Mariano Grondona: &#8220;Onganía, Caudillo de la Nación&#8221;</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2010/01/20/mariano-grondona-ongania-caudillo-de-la-nacion/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2010/01/20/mariano-grondona-ongania-caudillo-de-la-nacion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 12:01:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<category><![CDATA[Posts en Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=216</guid>
		<description><![CDATA[Más sobre Mariano Grondona. En los años &#8216;60 el periodista escribía en la revista Primera Plana. Lo que transcribo acá es su columna del 30 de junio de 1966. Acaba de ser derrocado Arturo Illia y Juan Carlos Onganía es el presidente de facto. El artículo se llama &#8220;Por la Nación&#8221; y da al presidente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Más sobre Mariano Grondona. En los años &#8216;60 el periodista escribía en la revista Primera Plana. Lo que transcribo acá es su columna del 30 de junio de 1966. Acaba de ser derrocado Arturo Illia y Juan Carlos Onganía es el presidente <em>de facto</em>. El artículo se llama &#8220;Por la Nación&#8221; y da al presidente inconstitucional la etiqueta de caudillo. <a href="http://www.hespanica.com/blog/2009/11/22/mariano-grondona-y-la-necesidad-de-un-dictador/" target="_blank">El Mesías reclamado</a> llegó al poder. El periodista, cambia el tono y pone en el nuevo presidente todas sus esperanzas para la construcción de una futura gran nación. Si uno no conociera la trayectoria que este periodista completaría años después podría acusarlo benévolamente de ingenuo. Imposible. A continuación, el texto; los resaltados son míos.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-220 aligncenter" title="grondonaongania" src="http://www.hespanica.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/grondonaongania.jpg" alt="grondonaongania" width="470" height="276" /></p>
<blockquote>
<h2>Por la Nación</h2>
<h3>Mariano Grondona</h3>
<h3>Primera Plana, 30/06/1966</h3>
<p>En las jornadas de setiembre de 1962 surgió algo más que un programa, una situación militar <em>[<strong>nota:</strong> los enfrentamientos entre las facciones coloradas y azules del Ejército argentino que terminaron con la victoria de ésta última, que consagraron a su líder, Juan Carlos Onganía, como Jefe del Ejército]</em> o una intención política: surgió un caudillo. Fenómeno es éste, de tanta importancia, que no se repite en la misma generación. A partir de entonces, el problema del país fue uno solo: cómo homologar el mando profundo, la autoridad secreta y sutil del nuevo protagonista. Se intentó primero la vía electoral. Pero cuando quedó bloqueada, el proceso político siguió una vida ficticia y sin sentido: exactamente como la legalidad que se edificó sobre su derrumbe. Al jurar la presidencia en octubre de 1963, Arturo Illia no comprendió el hondo fenómeno que acompañaba a su encumbramiento: que las Fuerzas Armadas, dándole el Gobierno, retenían el poder. (&#8230;) La Nación y el caudillo se buscan entre mil crisis, hasta que, para bien o para mal, celebran su misterioso matrimonio. En el camino quedan los que no comprendieron: los Derqui, los Juárez Celman, los Castillo y los Illia.</p>
<p>No queremos comparar aquí a Juan Carlos Onganía con nuestros caudillos de ayer: sea cual fuere el juicio que ellos merezcan, su destino está cristalizado, es inmutable. Onganía, en cambio, es pura esperanza, arco inconcluso y abierto a la gloria o a la derrota. Queremos, en cambio, comparar su situación con la de sus antecesores. Y esa situación es idéntica y definida: el advenimiento del caudillo es la apertura de una nueva etapa, la apuesta vital de una nación en dirección de su horizonte.</p>
<p>El gran error radical fue, entonces, producto de su óptica partidaria. <strong>Illia no comprendió que su misión era, en definitiva, viabilizar el encuentro del caudillo con la Nación</strong>. Lo pudo hacer si hubiera puesto el ideal de la Nación por encima del ideal del partido. Pero el radicalismo identificó su propia suerte con la del país. Illia, dueño del Gobierno, se creyó, también del poder. (&#8230;)</p>
<p>La Argentina se encuentra consigo misma a través del principio de autoridad. El Gobierno y el poder se reconcilian, y <strong>la Nación recobra su destino</strong>.</p>
<p>Quiere decir, entonces, que los tres poderes de Alberdi -el civil, el militar y el bonaerense- están de nuevo reunidos en una sola mano. A partir de aquí, se puede errar o acertar. Pero lo que importa señalar en esta hora, en que la revolución es pura conjetura y posibilidad, es que hay una mano, una plena autoridad. Sin ella, con el poder global quebrado y sin dueño, no había ninguna posibilidad de progreso; porque la comunidad sin mando es la algarabía de millones de voluntades divergentes. Con ella, en cambio, hay otra vez Nación. Para ganar el futuro o para perderlo. Pero, al menos, para dar la batalla.</p>
<p>Las naciones se miden por su impaciencia. Francia, así, demostró su magnitud cuando no resistió la navegación a la deriva de la Cuarta República. España, cuando rechazó el desquicio de las postrimerías de su propia República. Inglaterra, cuando no soportó la idea de una Europa alemana. La Argentina, en estos años cruciales, tenía que poner a prueba su vocación de grandeza. El mantenimiento de la situación establecida tenía sus ventajas: la vida apacible, las garantías institucionales, un cierto bienestar. Era la agonía a muy largo plazo: la vida para nosotros, la muerte para nuestros hijos. La Argentina tenía una tremenda capacidad para optar por la mediocridad: alimentos, buen nivel de vida en comparación con otros pueblos, facilidad de los recursos naturales. Todo la llevaba, aparentemente, a la holganza y a la lenta declinación. Era la tentación de una Argentina victoriana, que, usufructuaria de la grandeza del fin de siglo, se preparaba para bien morir, huérfana del desafía, del reto histórico que a otras naciones lanzan la guerra o la geografía. La Argentina tenía, en su lentísima desaparición, un solo elemento de reacción: su propio orgullo.</p>
<p>La etapa que se cierra era segura y sin riesgos: la vida tranquila y declinante de una Nación en retiro. <strong>La etapa que comienza está abierta al peligro y a la esperanza</strong>: es la vida de una gran Nación cuya vacación termina.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2010/01/20/mariano-grondona-ongania-caudillo-de-la-nacion/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Fútbol dividido por la Cortina de Hierro</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/12/30/futbol-dividido-por-la-cortina-de-hierro/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/12/30/futbol-dividido-por-la-cortina-de-hierro/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 21:40:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Posts en Español]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Sports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=229</guid>
		<description><![CDATA[Este es un artículo que escribí para La Redó! en noviembre pasado, con motivo de los 20 años de la caída del Muro de Berlín.
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
El 9 de noviembre de 1989 cayó el muro de Berlín, simbolizando la caída del dominio soviético sobre Europa Oriental. Veinte años después, ofrecemos un repaso por su fútbol durante la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Este es un artículo que escribí para <a href="http://www.la-redo.com.ar" target="_blank">La Redó!</a> en noviembre pasado, con motivo de los 20 años de la caída del Muro de Berlín.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>El 9 de noviembre de 1989 cayó el muro de Berlín, simbolizando la caída del dominio soviético sobre Europa Oriental. Veinte años después, ofrecemos un repaso por su fútbol durante la Guerra Fría.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-3921 aligncenter" title="Hennri Cartier-Bresson Berlin Wall" src="http://www.la-redo.net/wpNew/wp-content/uploads/2009/11/HennriCartier-BressonBerlinWall.jpg" alt="Hennri Cartier-Bresson Berlin Wall" width="500" height="300" /></p>
<blockquote><p><em>“Hace veinte años dimos un salto hacia el mundo de la política como si saltáramos en aguas desconocidas… Había muchísimo entusiasmo… Uno es así cuando es joven y tiene una oportunidad que le había sido negada desde siempre, la de estar en el lugar de los hechos mientras algo nuevo se está creando.”</em><br />
<strong>Jiri Ruml</strong>, un comunista checo escribiendo en 1968, durante la Primavera de Praga.</p></blockquote>
<p>La caída del <strong>Muro de Berlín</strong> es el símbolo de un acontecimiento gigantesco en la historia contemporánea. Es el ícono del colapso del control que una superpotencia en decadencia, la <strong>Unión Soviética</strong>, ejerció sobre un grupo de países situados en el este de Europa. Es el principio del fin del mundo bipolar que caracterizó a buena parte del siglo XX. <strong>Es el cierre del siglo XX</strong>. En menos de un año, y como un efecto dominó, una tras otra se produjeron revoluciones pacíficas en Europa Oriental (menos en Rumania) que terminaron con ese mando soviético –aceptado por Occidente- que marcó uno de los ejes de la <strong>Guerra Fría</strong>.</p>
<p>El deporte fue uno de los mecanismos mediante los cuales la Guerra Fría operó. En esa contienda, y bajo el liderazgo de la Unión Soviética los distintos países del bloque europeo oriental alcanzaron un nivel de <strong>éxito deportivo</strong> inaudito en su historia. El fútbol no fue excepción. Países como Hungría, Polonia, Rumania, Checoslovaquia, la “rebelde” Yugoslavia y –obviamente- la propia Unión Soviética alcanzaron numerosos logros futbolísticos en la segunda mitad del siglo XX.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-3925" title="Archivo Bild" src="http://www.la-redo.net/wpNew/wp-content/uploads/2009/11/seleccion-ddr.jpg" alt="Archivo Bild" width="500" height="309" /><br />
<em>Selección de fútbol de Alemania Oriental en 1959</em></p>
<p>Tras la caída del nazismo y la ocupación por parte de las potencias extranjeras, la realidad alemana se vio completamente cambiada. A nivel futbolístico, <strong>Alemania Oriental</strong> tardó en organizarse un poco más de lo que tardó en declararse oficialmente la República Democrática Alemana (la del Este). Esta fue fundada en 1949 tras cuatro años de ocupación y gobierno soviético, y fue una de las tres selecciones que emergieron tras la guerra (junto a la de Alemania Occidental y a <a href="http://www.la-redo.net/?p=2412" target="_blank">la de Sarre, de breve existencia</a>).</p>
<p><span id="more-229"></span>Alemania Oriental jugaba amistosos contra otras selecciones de países bajo control soviético y a partir de 1958 comenzó a participar en las eliminatorias para la Copa del Mundo. Nunca fue una potencia futbolística, pero obtuvo sus mejores resultados a mediados de la década del ’70. En 1974 clasificó por primera y única vez para la fase final de un Mundial, en el que logró ubicarse entre los mejores ocho. En ese campeonato se produjo el más recordado de los enfrentamientos entre la Alemania del Este y la del Oeste. Fue, notoriamente, un <strong>triunfo 1 a 0 para los orientales ante su selección hermana</strong> que a la postre, se consagraría campeón mundial. Pero su mayor éxito lo alcanzó a nivel olímpico: obtuvo la medalla de oro en Montreal ’76. También ganó la de plata en Moscú ’80 y el bronce en Tokio ’64 y Munich ’72.</p>
<p>A nivel clubes, la liga de la República Democrática Alemana se organizó bajo el nombre de <strong>DDR Oberliga</strong>. Nunca fue muy competitiva y fue dominada por los equipos de Berlín, primero ASK Vorwärts Berlin, luego el Berliner FC Dynamo. Entre los dos ganaron 16 ediciones de la Oberliga. El otro gran equipo de Alemania del Este fue el Dynamo Dresden, por encima del FC Carl Zeiss Jena y el FC Magdeburg.</p>
<p>La estructura de clubes en Alemania Oriental era muy similar a la del resto del bloque soviético, en la que no existía la libertad de asociación que permitiese fundar un club a aquél que lo desease. En general, había tres tipos de clubes:</p>
<p>Los <strong>Dynamo</strong> eran clubes del Ministerio del Interior, de lazos estrechos con la policía secreta. El más famoso fue el Dynamo Berlín que dominó la Oberliga en los últimos años de su existencia.</p>
<p>Los <strong>Vorwärts</strong> eran clubes del Ministerio de Defensa, dependían del Ejército.</p>
<p>Los <strong>Football Clubs</strong> fueron creados en los años ’60 para dar competitividad a las ligas. Sólo ocho fueron creados y se los consideró clubes más o menos independientes. El FC Hansa Rostock es uno de los que actualmente conserva cierto poderío.</p>
<p>Las <strong>BSG</strong>, Asociaciones Deportivas de la Comunidad, por su sigla en alemán. Eran clubes esponsoreados por empresas del Estado. Eran, por lejos, los más numerosos y conformaban la red deportiva nacional de base en Alemania Oriental.</p>
<blockquote><p><em>“No tenemos armas de ningún tipo. La gente corre hacia los tanques tirándoles granadas y tapándoles las ventanas. Los húngaros no tienen miedo a la muerte. Pero es una lástima que no podamos aguantar esta situación. Ahora el fuego está comenzando otra vez. Los tanques están cada vez más cerca. No podemos dejar que las personas ataquen los tanques sólo con sus manos. ¿Qué están haciendo las Naciones Unidas?”</em><br />
Mensaje de telex enviado por <strong>rebeldes húngaros</strong> combatiendo contra los soviéticos citado en George Mikes, <em>The Hungarian Revolution</em>, 1957.</p></blockquote>
<p><strong>Hungría</strong> conoció sus años de gloria futbolística durante la década del ’50. Es mundialmente conocido el equipo de la delantera formada por <strong>Puskás</strong>, <strong>Kocsis</strong>, <strong>Bozsik</strong> y <strong>Hidegkuti</strong>. A inicios de la década se consolidó como uno de los equipos más fuertes del planeta, <strong>propinando goleadas por doquier</strong> a sus rivales. Fue campeón olímpico en 1952 e, increíblemente, subcampeón mundial en 1954. Ese equipo posee números impresionantes: 42 victorias, 7 empates y una sola derrota (la más dolorosa y controvertida, la final de Suiza ‘54) entre 1950 y 1956.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-3926" style="border: 0pt none; margin: 10px;" title="HungriaFerencPuskas" src="http://www.la-redo.net/wpNew/wp-content/uploads/2009/11/HungriaFerencPuskas.jpg" alt="Ferenc Puskás" width="189" height="237" />En ese año, 1956, el equipo dorado, la máquina de ganar, se desvaneció. La Unión Soviética (que ocupaba el territorio húngaro) reprimió sangrientamente a aquellos ciudadanos que reclamaban un régimen menos opresivo en Hungría. El empeoramiento de <strong>la situación interna motivó a varias de sus máximas estrellas a exiliarse</strong> y abandonar a la selección nacional, entre ellos Puskás, Kocsis y Czibor, quienes continuaron la mayor parte de sus carreras en España. Nunca más volvieron a jugar para su país, y ese fue el fin de uno de las mejores selecciones de la historia del fútbol. Ese combinado no fue tan solo bueno. Está catalogado como uno de los mejores que se haya visto jamás, e influencia del <em>“Fútbol Total”</em> que luego desarrollaría <strong>Holanda</strong> en la década del ’70. Con la desintegración de los <strong>Magníficos Magiares</strong> Hungría dejó de ser la potencia de primerísimo nivel que supo ser, aunque siguió siendo una selección fuerte en las décadas siguientes. Ya en los años ’80 se convirtió en el combinado de segundo nivel que actualmente es.</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Ni un buey, ni un burro son capaces de detener el avance del socialismo&#8221;</em>.<br />
<strong>Erich Honecker</strong> responsable de la construcción del Muro y jefe del gobierno de Alemania Oriental, 7 de octubre de 1989, un mes antes de la caída del muro de Berlín.</p></blockquote>
<p><strong>Yugoslavia</strong> fue uno de esos engendros multinacionales creados por los Estados Unidos, Inglaterra y Francia tras la <strong>Primera Guerra Mundial</strong>. Tras el establecimiento del orden europeo post-nazi a los yugoslavos les cayó en suerte quedar del lado soviético. Sin embargo, nunca aceptó de buena gana el liderazgo de Moscú y para el Kremlin fue siempre dificultoso controlar ese país. La Federación de Fútbol de Yugoslavia, afiliada a la FIFA después de la Primera Guerra Mundial tuvo a lo largo de su existencia una selección que, sin ser una gran potencia, practicó en determinados períodos un <strong>fútbol de gran nivel</strong>. Durante los años en los que se encontró al este de la Cortina de Hierro, <strong>Yugoslavia alcanzó resultados excepcionales a nivel olímpico</strong> obteniendo la medalla de oro en 1960, de plata en 1948, 52 y 56, y de bronce en 1984. Además terminó entre los ocho mejores en las Copas del Mundo de 1954 y 58.</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-3930" style="border: 0pt none; margin: 10px;" title="estrellarojacampeon" src="http://www.la-redo.net/wpNew/wp-content/uploads/2009/11/estrellarojacampeon.jpg" alt="Estrella Roja de Belgrado Campeón de Europa" width="270" height="194" />A nivel de clubes el <strong>Partizan</strong> había sido subcampeón de Europa en los años 60. Pero el éxito y el reconocimiento universal llegó a Yugoslavia poco tiempo antes de la Ley Bosman que modificó la estructura del fútbol mundial. Fue de la mano del <strong>Estrella Roja de Belgrado</strong>, que a fines de los 80 y principios de los 90 dejó una marca en Europa. Entre 1987 y 1992 dominó el fútbol local y participó ininterrumpidamente de la fase final de la Copa de Campeones (logro no menor tratándose de un equipo de segundo orden). Y <strong>en 1991 alcanzó la gloria tras consagrarse campeón de Europa e Intercontinental</strong>. Algunas de sus más célebres estrellas eran, <strong>Prosineki</strong>, <strong>Pancev</strong>, <strong>Mihajlovic</strong>, <strong>Savicevic</strong> y <strong>Jugovic</strong>.</p>
<p>Esa fantástica generación de futbolistas mayormente serbios se quedó con las ganas de pelear por el título en la Euro 1992. Yugoslavia, favorita a llegar a las instancias finales, fue suspendida de la competición bajo los términos del embargo que la ONU impuso a las naciones enfrentadas en la <strong>Guerra de los Balcanes</strong> (embargo hábilmente dribleado (?) por las autoridades argentinas de la época, siempre opuestas a la opresión imperialista (?), pero no viene al caso).</p>
<blockquote><p><em>“Mejores salarios. Basta de censura. Los mismos beneficios sociales que los miembros de la policía y del partido. Elección libre de los líderes de las fábricas”.</em><br />
Algunas de las 21 demandas  del movimiento sindical polaco <strong>Solidaridad</strong>, 1980.</p></blockquote>
<p>El desarrollo del <strong>fútbol polaco</strong> a partir de 1945 no fue muy diferente del de otros países bajo dominio soviético. Su selección participaba de competencias oficiales, pero a nivel amistoso se enfrentaba mayoritariamente con otras naciones del bloque. Tradicionalmente una selección de segundo orden, <strong>Polonia alcanzó sus años dorados en la década del ’70</strong>. Bajo la conducción de <strong>Kazimierz Górski</strong> Polonia se consagró <strong>campeón olímpico</strong> en 1972, subcampeón olímpico en 1976 y se ubicó tercero en la Copa del Mundo de 1974. Ya sin la dirección de Górski Polonia terminaría tercera en España 1982, por encima de Francia.</p>
<p><strong><img class="alignleft size-full wp-image-3931" style="border: 0pt none; margin: 10px;" title="Grzegorz Lato" src="http://www.la-redo.net/wpNew/wp-content/uploads/2009/11/Grzegorz-Lato.jpg" alt="Grzegorz Lato" width="160" height="224" />Grzegorz Lato</strong> brilló en Alemania ’74 donde logró ser máximo goleador con 7 tantos. Era un silencioso delantero derecho de poco afecto por las declaraciones llamativas, pero muy efectivo al entrar al área. Es el jugador con más presencias en la historia de su país y tiene tres goles menos que el máximo goleador de la selección polaca: <strong>Wlodzimierz Lubanski</strong>, el héroe de la medalla dorada en Munich ’72. En España ’82 aparecería la última gran estrella del fútbol polaco: <strong>Zbigniew Boniek</strong>. Había sido parte del plantel polaco que participó de Argentina ’78, pero explotó en España donde marcó cuatro goles en seis partidos. Luego se convirtió en el primer polaco de menos de 30 años en ser autorizado a jugar en una liga fuera del bloque y fue transferido a la <strong>Juventus</strong> de Italia donde formó una recordada dupla con <strong>Michel Platini</strong>.</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-3935" style="border: 0pt none; margin: 10px;" title="Steaua Bucarest Campeón de Europa" src="http://www.la-redo.net/wpNew/wp-content/uploads/2009/11/steauabucarest.jpg" alt="Steaua Bucarest Campeón de Europa" width="120" height="165" />La selección de <strong>Rumania</strong> alcanzó sus mejores resultados en los años ’90, cuando ya había caído la Cortina de Hierro. La clasificación a los Mundiales ’90, ’94 (donde fue cuartofinalista) y 98 son un momento único en la historia del fútbol de ese país. Pero la generación de futbolistas que brilló en los 90 comenzó a gestarse a mediados de los ’80, cuando el <strong>Steaua de Bucarest</strong>, el club del Ejército Rumano, logró armar un equipo que llegó a consagrarse campeón de Europa en 1986 y subcampeón en 1989. Allí operaba, supuestamente, el hijo del líder rumano, <strong>Nicolae Ceausescu</strong>. La obligación de que cada club dependiese de un sindicato u órgano gubernamental, sumada a la imposibilidad de que existiese nada parecido a un <em>“mercado de pases”</em> hacía que los futbolistas migrasen hacia los equipos más poderosos del país muchas veces contra la voluntad de los más débiles. <strong>Lacatus</strong>, <strong>Iovan</strong>, <strong>Balint</strong>, <strong>Petrescu</strong>, Gheorghe <strong>Popescu</strong> y fundamentalmente <strong>Gheorghe Hagi</strong> son algunas de las estrellas que jugaron en el Steaua que a fines de los 80 alcanzó fama internacional.</p>
<p>Se podría seguir hablando mucho más sobre el fútbol de Europa del Este. Es un fútbol riquísimo, no sólo en calidad y triunfos, sino también en anécdotas e historias dignas de contarse. El nivel de desarrollo futbolístico que alcanzó fue inédito durante la segunda mitad del siglo XX. <strong>En el fútbol olímpico</strong>, por ejemplo, <strong>arrasó literalmente con el medallero, ganando absolutamente todas las ediciones entre 1952 y 1980</strong> y quedándose con 21 sobre 24 medallas disponibles en ese período. Hay selecciones y clubes que ni antes ni después de la Guerra Fría lograrían triunfar en el fútbol y que, aunque sea brevemente, alcanzaron la gloria. Aunque no es menor recordar que ello se produjo durante un período histórico en el cual una superpotencia se disputó el mundo, un botín de guerra, con otra más débil desatendiendo los intereses de buena parte de la humanidad.</p>
<blockquote><p><em>“No es una solución muy agradable, pero un muro es muchísimo mejor que una guerra.”</em><br />
<strong>John F. Kennedy</strong>, ex presidente de los Estados Unidos, 1961.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/12/30/futbol-dividido-por-la-cortina-de-hierro/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>La deuda externa argentina, origen y naturaleza</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/11/27/la-deuda-externa-argentina-origen-y-naturaleza/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/11/27/la-deuda-externa-argentina-origen-y-naturaleza/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 22:07:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<category><![CDATA[Posts en Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=237</guid>
		<description><![CDATA[Más de una vez se habló y escribió sobre el carácter ilegal de la deuda externa pública argentina. Leyendo el blog Mundo Perverso di con este video en el que Alejandro Olmos Gaona entra en detalles acerca de la comprobada naturaleza ilegítima de esa deuda, que no es más que una inconmensurable estafa al pueblo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Más de una vez se habló y escribió sobre el carácter ilegal de la deuda externa pública argentina. Leyendo el blog <a href="http://mundo-perverso.blogspot.com/" target="_blank">Mundo Perverso</a> di con este video en el que Alejandro Olmos Gaona entra en detalles acerca de la comprobada naturaleza ilegítima de esa deuda, que no es más que una inconmensurable estafa al pueblo argentino. Además del proyecto de interponer un Recurso de Amparo, creo que pasa relativamente inadvertido en el video el momento en el cual Olmos Gaona habla de la deliberada actitud de no defender los intereses del país por parte del Estado argentino.</p>
<p><object width="500" height="300"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/a_TkpXxXSeE&#038;hl=es_ES&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/a_TkpXxXSeE&#038;hl=es_ES&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="300"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/11/27/la-deuda-externa-argentina-origen-y-naturaleza/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Mariano Grondona y la necesidad de un Dictador</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/11/22/mariano-grondona-y-la-necesidad-de-un-dictador/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/11/22/mariano-grondona-y-la-necesidad-de-un-dictador/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 21:37:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<category><![CDATA[Posts en Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=224</guid>
		<description><![CDATA[Con los días contados en el gobierno tras permitir la participación del peronismo en las elecciones legislativas de 1965, el Presidente de la Argentina, Arturo Illia, debió convivir, por un lado, con la debilidad intrínseca de haber sido elegido en elecciones no libres y por el otro con la terrible campaña de desprestigio que desde [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Con los días contados en el gobierno tras permitir la participación del <strong>peronismo</strong> en las elecciones legislativas de 1965, el Presidente de la Argentina, <strong>Arturo Illia</strong>, debió convivir, por un lado, con la debilidad intrínseca de haber sido elegido en elecciones no libres y por el otro con la terrible campaña de desprestigio que desde los medios de comunicación se construyó en torno a él (sobre todo a partir de su decisión de no proscribir a ninguna fuerza política). Se le impuso desde ciertos sectores una agenda &#8220;virtual&#8221; y una consiguiente imagen de ineficiente por su incapacidad para seguirla. A pocos días del derrocamiento de Illia y la posterior toma del poder por parte de las Fuerzas Armadas mediante el General <strong>Juan Carlos Onganía</strong>, uno de los responsables de allanar el camino al gobierno militar, el periodista <strong>Mariano Grondona</strong>, escribió la siguiente columna en <strong>Primera Plana</strong>.</p>
<p>En ella manipula conceptos propios de la Historia Antigua intentando aplicarlos a la realidad argentina de 1966. El &#8220;dictador romano&#8221; (que no debe confundirse con el &#8220;tirano griego&#8221;) salvará a la patria en los momentos de crisis. De esa curiosa manera Grondona justifica la necesidad de un gobierno <em>de facto</em> que concentre todo el poder en una sola mano. Apenas un mes después, su deseo se haría realidad. Las Fuerzas Armadas controlarían el gobierno ya no, a diferencia de los golpes de antaño, para &#8220;corregir&#8221; una situación &#8220;anómala&#8221; dentro de la vida política argentina, sino para quedarse indefinidamente, con un plan que no podía ser debatido democráticamente mediante elecciones ni ser puesto en manos de civiles. A continuación, el texto de Grondona de 1966. Los resaltados son míos.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-220 aligncenter" title="Mariano Grondona y Juan Carlos Onganía" src="http://www.hespanica.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/grondonaongania.jpg" alt="Mariano Grondona y Juan Carlos Onganía" width="470" height="276" /></p>
<blockquote>
<h2>La dictadura</h2>
<h3>por Mariano Grondona</h3>
<h3>31/05/1966</h3>
<p>(&#8230;) En la democracia hay situaciones normales y anormales. En las primeras, basta el rodar tranquilo y rutinario de los engranajes institucionales. En las segundas, hace falta una energía suplementaria, un esfuerzo especial del sistema para superar obstáculos de excepción. La democracia puede ir al paso o a la carrera. Y el estado de emergencia o de sitio es sólo una de las expresiones de la anormalidad: <strong>manifestación legal, que es a veces la menos importante</strong>.</p>
<p>Actualmente se utilizan los términos &#8220;dictadura&#8221; y &#8220;dictador&#8221; como sinónimos de &#8220;tiranía&#8221; y &#8220;tirano&#8221;. Es un grave error de perspectiva histórica. &#8220;Tirano&#8221; llamaron los griegos a quien, usurpando el gobierno o abusando de él, concentraba todos los poderes en su mano por encima de la ley y oprimía al pueblo en su propio beneficio. &#8220;Dictador&#8221; llamaron los romanos, en cambio, a quien era designado legalmente para enfrentar una situación de excepción, por un término preciso y con amplios poderes. El tirano es un monstruo, una deformación política. El dictador es un funcionario para tiempos difíciles.</p>
<p>Esta idea romana de la &#8220;dictadura&#8221; es más profunda de lo que parece a simple vista. No sólo está en la base de todas las instituciones de excepción, como nuestro estado de sitio y nuestra intervención federal. Indica, también, que un orden político enfrenta a veces situaciones que exigen una extraordinaria acumulación de energía en algunos puntos decisivos. La vida histórica de las naciones no es lineal, sino quebrada. Hay tiempos de suave pendiente y hay tiempos de ascensión violenta. Hay tiempos en que el horizonte es amplio y expedito y hay tiempos en que se cierra de golpe detra´s de algún obstáculo monumental. La verdadera sensibilidad política reside, entonces, en apreciar debidamente la fisonomía de cada coyuntura. En ser cauto y monocorde cuando el país atraviesa la llanura. Y en adoptar la figura y la fuerza de los conductores cuando el camino se vuelve áspero y sinuoso.</p>
<p>Una de las claves del fracaso del Gobierno en más de un frente es su equivocada percepción del tiempo político argentino.</p>
<p><em>Normalidad y anormalidad</em>: la Argentina no atraviesa un momento de normalidad, sino de anormalidad. Pero el Gobierno se empeña en ser &#8220;normal&#8221;. La imagen que el Presidente tiene de sí mismo es la imagen de Marcelo T. de Alvear. Pero no vivimos, por cierto, el tiempo transparente de ese digno presidente radical. El oficialismo fue engañado, en este sentido, por la transitoria fatiga de las luchas de 1962 y 1963. El país que surgió del agitado proceso de los &#8220;azules&#8221; y los &#8220;colorados&#8221; necesitaba, es verdad, una tregua. Pero no quería por eso una postergación.</p>
<p>La situación &#8220;anormal&#8221; de la Argentina reside, en primero lugar, en razones objetivas: en la ausencia de inversiones -es decir, en la ausencia de futuro-, en el colapso de los servicios públicos, en episodios reiterados de rebeldía sindical, en la falta de concordia política e institucional. En segundo lugar, cuentan razones psicológicas de tanta o mayor importancia: la impaciencia colectiva por la inoperancia de un Estado antiguo ante un país moderno. Y, también, el doloroso recuerdo de un gran designio que los argentinos no han perdido de vista pese a sus dificultades: el designio de constituir una gran nación.</p>
<p>A veces, la anormalidad se manifiesta en hechos que, tomados por sí mismos, son tan graves como la huelga marítima de los británicos: la paralización de los servicios públicos, la violencia, la ocupación de fábricas, los disturbios callejeros. Pero la verdadera anormalidades &#8220;crónica&#8221; y reside más abajo, en las capas profundas del espíritu nacional: en el deseo común e irresistible de estar a la altura de nuestros sueños.</p>
<p><em>Obstinación o renovación</em>: obstinarse en aplicar a esta situación remedios &#8220;normales&#8221;, de simple y tranquila evolución, es ignorar que la normalidad, como tal, nos ha abandonado hace mucho tiempo. El país no quiere ni espera un gobierno de pacífica y respetuosa rutina. <strong>El país espera un Moisés</strong> porque vislumbró la tierra prometida y se encuentra aún muy lejos de ella. Y esa tierra prometida no es sólo económica y social, sino, por encima detodo, política y universal: la presencia en América latina y en el mundo de una nación con genio y con destino.</p>
<p>Quizás el Gobierno esté a tiempo para interpretar esta esperanza y para <strong>asumir la responsabilidad de una sutil &#8220;dictadura&#8221; al estilo romano</strong>: la concentración de todas las energías políticas disponibles en una gran empresa nacional. Para ello, sin embargo, es necesario que advierta dos cosas. Primero, que hay una empresa nacional. Y segundo, que no la puede realizar solo.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/11/22/mariano-grondona-y-la-necesidad-de-un-dictador/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Eric Hobsbawm on Latin America</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/10/19/eric-hobsbawm-on-latin-america/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/10/19/eric-hobsbawm-on-latin-america/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 00:38:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=208</guid>
		<description><![CDATA[
True, most Latin Americans remain poor. In fact, in 2001 they were almost certainly relatively poorer than in the early 1960s, even if we set aside the ravages of the economic crises of the past twenty years, for not only has inequality within these countries soared, but the continent itself has lost ground internationally. Brazil [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-209 aligncenter" title="eric hobsbawm" src="http://www.hespanica.com/blog/wp-content/uploads/2009/10/erichobsbawm.jpg" alt="eric hobsbawm" width="460" height="276" /></p>
<blockquote><p>True, most Latin Americans remain poor. In fact, in 2001 they were almost certainly relatively poorer than in the early 1960s, even if we set aside the ravages of the economic crises of the past twenty years, for not only has inequality within these countries soared, but the continent itself has lost ground internationally. Brazil may be the eighth economy of the world by the size of its GDP, Mexico the sixteenth, but <em>per capita</em> they rank respectively fifty-second and sixtieth. In the world&#8217;s league table of social injustice Brazil remains at the top. And yet, if one were to ask the Latin American poor to compare their life at the start of the new millennium with their parents&#8217;, let alone their grandparents&#8217;, outside a few black spots most would probably say: it is better. But in most countries they might also say: it is more unpredictable and more dangerous.</p>
<p>It is not for me to agree or disagree with them. After all, they are the Latin America that I went to look for, and discovered, forty years ago, the one Pablo Neruda wrote about in the marvelous baroque poem of poems about his continent, the section &#8216;The heights of Macchu Picchu&#8217; in his <em>Canto General</em>. It ends with the invocation of the unknown builders of that dead green Inca city, through whose dead mouth the poet wants to speak:</p>
<p style="text-align: center;"><em>Juan Cortapiedras, hijo de Wiracocha<br />
Juan Comefrio, hijo de la estrella verde<br />
Juan Piedescalzos, nieto de la turquesa</em></p>
<p style="text-align: center;"><em><br />
</em></p></blockquote>
<p style="text-align: right;"><strong>Eric Hobsbawm</strong>, &#8220;Interesting Times. A Twentieth-Century Life.&#8221; Abacus, 2003.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/10/19/eric-hobsbawm-on-latin-america/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Wyman, Terrazas and Mexico 1968</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/10/15/wyman-terrazas-and-mexico-1968/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/10/15/wyman-terrazas-and-mexico-1968/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 03:54:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Sports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=186</guid>
		<description><![CDATA[
In 1968 Mexico City hosted the Summer Olympics. Their branding was conceived by American designer Lance Wyman and Mexican Eduardo Terrazas. Wyman is the designer of the famous Obama 08 poster with similar aesthetics to that of Mexico 68. Typography is almost illegible, covered with lines and geometrical shapes, and it recalls the patterns of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-188 aligncenter" title="wyman_mexico" src="http://www.hespanica.com/blog/wp-content/uploads/2009/10/wyman_mexico.jpg" alt="wyman_mexico" width="420" height="328" /></p>
<p>In 1968 Mexico City hosted the Summer Olympics. Their branding was conceived by American designer Lance Wyman and Mexican Eduardo Terrazas. Wyman is the designer of the famous <a href="http://www.hespanica.com/blog/wp-content/uploads/2009/10/165_affiche-obama-226x300.jpg" target="_blank">Obama 08 poster</a> with similar aesthetics to that of Mexico 68. Typography is almost illegible, covered with lines and geometrical shapes, and it recalls the patterns of the Huichole Indians.</p>
<p>The whole communication and signals system developed for the Olympics gave the definitive touch to what can be considered Modern Mexico. It was the first time the country organized a major international event and a great opportunity to show the world what Mexico was. The lineal typography worked perfectly as a way of identifying places. There was no need to add the word &#8220;Olympic&#8221; to a sign saying &#8220;Village&#8221; because the font itself made it evident that that location was Olympic.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-189 aligncenter" title="Mexico 68" src="http://www.hespanica.com/blog/wp-content/uploads/2009/10/opmexico.jpg" alt="Mexico 68" width="450" height="450" /></p>
<p>When trying to explain the ideas behind <em>his</em> Olympics branding, Terrazas referred to the social and political commitment of a generation of Mexican artists that didn&#8217;t create for themselves, but rather for the <em>others</em>. This opposed to those who create under a speculative exercise, those who produce without considering their reality.</p>
<p>Following this concept, Terrazas puts himself as one of the last artists on a path that has Diego Rivera, José Clemente Orozco and David Alfaro Siqueiros. The path of the muralists, of those whose work cannot be conceived without reference to the place they are located in and the people they live with.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-203 aligncenter" title="lance-wyman-and-eduardo-terrazas-mexico-681" src="http://www.hespanica.com/blog/wp-content/uploads/2009/10/lance-wyman-and-eduardo-terrazas-mexico-681.jpg" alt="lance-wyman-and-eduardo-terrazas-mexico-681" width="480" height="360" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/10/15/wyman-terrazas-and-mexico-1968/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>¿B o V?</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/08/16/%c2%bfb-o-v/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/08/16/%c2%bfb-o-v/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 15:26:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Learning Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Pronunciation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=172</guid>
		<description><![CDATA[In Spanish, the letters B (be, be larga o be grande, depending on the country) and V (uve, ve corta o ve chica, depending on the country) don&#8217;t have any phonetic difference, like the ones they have in other languages (English for example).
In a simple way, they&#8217;re pronounced the same way. Their sound is very [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In Spanish, the letters <strong>B</strong> (<em>be</em>, <em>be larga</em> o <em>be grande</em>, depending on the country) and <strong>V</strong> (<em>uve</em>, <em>ve corta</em> o <em>ve chica</em>, depending on the country) don&#8217;t have any phonetic difference, like the ones they have in other languages (English for example).</p>
<p>In a simple way, they&#8217;re <strong>pronounced the same way</strong>. Their sound is very similar to that of the English B. When either letter is between to vowels, their sound can somewhat resemble the one of the English V, but Spanish speakers will not make the sound by touching the lower lip with the upper teeth. Instead they will make it by always touching the upper and lower lip.</p>
<p>One consequence of this is that it is not rare for Spanish speakers to have spelling difficulties with words that have B or V, because there is no way for them to differentiate them from their sound.</p>
<p><em>Vaca</em>, <em>bote</em>, <em>jabón</em>, <em>envidia</em> (there are no words in Spanish that have a B right after an N), <em>balde</em>, <em>cambio</em>, (M and V can never be togheter) are some examples.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/08/16/%c2%bfb-o-v/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>La discusión que se viene</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/07/30/la-discusion-que-se-viene/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/07/30/la-discusion-que-se-viene/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 02:01:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Posts en Español]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Sports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=155</guid>
		<description><![CDATA[Hace unas semanas, el único diario deportivo de tirada nacional en Argentina publicó en su portada una fotografía de una bandera con una leyenda. Esa foto no era real, sino que había sido editada con un software por un ignoto internauta. Sin embargo, el periódico la publicó como si fuera real. Hubo un gran escándalo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><em>Hace unas semanas, el único diario deportivo de tirada nacional en Argentina publicó en su portada una fotografía de una bandera con una leyenda. Esa foto no era real, sino que había sido editada con un software por un ignoto internauta. Sin embargo, el periódico la publicó como si fuera real. Hubo un gran escándalo pues se puso de manifiesto el problema de la credibildiad de los medios masivos de comunicación. A raíz de ese incidente escribí para el blog <a href="http://www.la-redo.net" target="_blank">La Redó</a>! el artículo que sigue, <a href="http://www.la-redo.net/2009/05/la-discusion-que-se-viene-2/" target="_blank">publicado hace ya unas semanas</a>. Es una toma de posición personal acerca de la validez de los medios electrónicos en relación al hecho de que muchísimos medios considerados &#8220;profesionales&#8221; incurren frecuentemente en el fraude periodístico.</em></p>
<p style="text-align: left;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;"><img class="size-full wp-image-22781 aligncenter" title="Portada" src="http://www.la-redo.net/wp-content/uploads/2009/05/portada.jpg" alt="Portada" width="350" height="489" /></p>
<p>El <a href="http://www.la-redo.net/2009/05/rigurosidad-periodistica/" target="_blank"><em>banderagate</em></a> que sacudió ayer al diario <strong>Olé!</strong> no hace más que terminar de desnudar las debilidades del periodismo deportivo argentino. Ni bien se descubrió el fraude, un responsable del diario salió a explicar el papelón. Viendo el pobre nivel del mediocre tabloide impreso, y la <a href="http://pajashare.blogspot.com/search/label/ol%C3%A9" target="_blank">paupérrima calidad</a> que día a día nos ofrecen las actualizaciones de su web, uno no debería sorprenderse del todo ante la posibilidad de que la explicación que dio el diario sea cierta: se equivocaron. <strong>Cometieron un error propio de un novato incompetente</strong>.</p>
<p>Por otro lado hay una segunda explicación posible, factible también, que varios ya han mencionado: la de pensar que la excusa del diario es falsa y que la información inventada fue un vil intento de engañar a sus lectores siendo esa tapa parte de una operación con vaya uno a saber qué intención. No sería raro. Pero en realidad es irrelevante preguntarse cuál es la verdad de lo que pasó. Sea cual fuere, ambas explicaciones son dos caras de una misma moneda: la de la <strong>mediocridad</strong> y la <strong>vulgaridad</strong> -y si la segunda explicación fuese verídica incluiría la de la corrupción- de gran parte del periodismo deportivo argentino, en especial aquel que comunica a través de los grandes medios.</p>
<p><span id="more-155"></span><a href="http://www.youtube.com/watch?v=zC_9b-jxJaQ" target="_blank">La explicación</a> que <strong>Leo Farinella</strong> dio ayer en el programa <strong>Estudio Fútbol</strong> incluyó excusas del tipo de: <em>&#8220;esto tiene que ver con una discusión interesante que se va a dar en el periodismo que viene que es el poder casi inescrupuloso que tiene Internet&#8221;</em> <em>&#8220;los peligros de Internet&#8230; en Internet nadie se responsabiliza por las cosas.&#8221;</em></p>
<p>Gracias a la web, las comunicaciones han sufrido una serie de cambios estructurales importantísimos. Pero <strong>Internet no se inventó ayer</strong>. La discusión sobre el uso de la web no es una discusión que se viene, Farinella. Es una discusión que empezó hace ya mucho y a la que, por lo visto, Olé! llegó tarde. Ni Internet tiene un poder <em>inescrupuloso</em>, ni el pibe que decidió trucar una foto es un cráneo que consiguió a través de un plan majestuoso hacer caer al gigante. <strong>El diario se cayó solo</strong>, tropezándose de la manera más torpe.</p>
<p>Es cierto que Internet puede ser peligrosa, pero sólo para aquel que no la sabe usar. Si se acepta la explicación de Olé! entonces uno se verá forzado a creer que el periodismo deportivo argentino masivo (lamentablemente Olé!, por una cuestión de tamaño de mercado es el único diario deportivo del país) no sólo tiene serias deficiencias profesionales, sino que además es incapaz de usar debidamente un recurso tan básico y primordial como Internet.</p>
<p>Pero en realidad, la cuestión que nos compete es la inevitabilidad de vincular el episodio de ayer con el temor hacia la masividad que la web ofrece, que de un tiempo a esta parte han expresado algunos de aquellos que tradicionalmente detentaron el monopolio de la comunicación (a través de la prensa televisiva, radial o gráfica).</p>
<p>Esa aprensión de los temerosos se debería, en sus propias palabras, a dos factores: la mala calidad de los medios electrónicos y la posibilidad de injuriar impunemente que Internet ofrece. Sin embargo, esas explicaciones no son del todo satisfactorias. Por el contrario, una hipótesis podría ser que el <a href="http://www.youtube.com/watch?v=g6sWDwpBxRQ" target="_blank">inquisidor y miedoso conservadurismo</a> de algunos afamados comunicadores y divulgadores hacia aquellos que se expresan a través de la web no sea tanto el fruto de la posibilidad de injuriar que Internet ofrece, sino tal vez de la posibilidad de que el lector, el televidente, el oyente, consulten otro medio que no sea el de ellos. Porque, <strong>¿acaso ayer no quedó demostrado una vez más que para mentir, para injuriar, para inventar sin responsabilizarse no hace falta tener una web, ni mucho menos un blog?</strong> Y si lo que me ofrece determinado sitio es pobre, ¿cuál es el problema? ¿Quién me obliga consumir eso? Es más, ¿alguien evaluó la calidad del trabajo de aquellos que supuestamente hacen &#8220;periodismo profesional&#8221;?</p>
<p>Estas personas parecen no ser capaces de entender la naturaleza del cambio, de la democratización en las comunicaciones que introdujo Internet. Es una novedad que vino a darle voz a los que no la tenían, sí, pero también es un cambio que les permite enriquecer infinitamente su labor a aquellos que ya desde antes de la consolidación de Internet tenían la posibilidad de expresar sus opiniones a la sociedad toda. Que no sean capaces de beneficiarse efectivamente de la masividad como medio de difusión y fuente de información que Internet es, demuestra las<strong> limitaciones</strong> y las <strong>carencias</strong> de nuestros comunicadores.</p>
<p>Eso sí, <em>la discusión que se viene</em> no tiene nada que ver con lo que expresó el periodista de Olé! ayer.  La <em>discusión que se viene</em> tal vez pase por explicar y resolver situaciones que cada vez se muestran más <strong>contradictorias</strong>. ¿Por qué el periodismo deportivo tiene que ser berreta, chabacano y repetitivo? ¿No se puede pensar un modelo de negocio editorial deportivo que cuestione ese modelo que el monopolio existente propone y que se base en otros productos, en otros valores? ¿No se pueden discutir ciertas prácticas que la disciplina considera fundamentales como el anonimato de la fuente, y en las cuales el periodista se escuda abusivamente para robar, inventar e injuriar? En cualquier disciplina (que no sea el periodismo), citar la fuente constituye una praxis mínima si se quiere dar validez a un trabajo. Concediendo que hay casos en los que el periodismo necesita ocultarlas, la realidad es que estamos ante una actidud de constante <strong>abuso</strong> de esa práctica por parte de los que comunican noticias en nuestro país. Y yendo a lo específico, ¿por qué un medio -electrónico- no puede <strong>acceder a acreditaciones</strong> que le permitan cubrir el evento <em>in situ</em> e interrogar cara a cara a los protagonistas del deporte siendo que lo único que lo diferencia de aquellos que sí gozan de ese acceso son sus recursos económicos? ¿Por qué, por ejemplo, medios electrónicos de probada seriedad y constancia tienen infinitas trabas para acceder a un <a href="http://www.issn.org/" target="_blank">ISSN</a> del que sí gozan medios de baja reputación cuyo único mérito es el de detentar una posición oligopólica en determinada industria basada en su riqueza económica?</p>
<p>Estas son sólo algunas preguntas. Seguramente existan muchas más. Ayer uno de los principales medios de comunicación deportivos de la Argentina hirió de muerte su credibilidad.  La foto falsa estaba acompañada de un artículo &#8220;informativo&#8221; que comunicaba toda una serie de <strong>eventos falsos e inexistentes</strong>. Y allí nadie engañó al periódico. Allí hubo invención lisa, llana y deliberada. Esta situación tal vez los obligue a replantear un modelo periodístico-editorial basado en el <strong>uso de recursos humanos incompetentes</strong> y mediocres (modelo periodístico que por cierto no es exclusivo del Diario Olé!). Y si no replantean nada, no importa.  Por fortuna, <strong>los velos se van corriendo</strong>. Tal vez esto acelere procesos y discusiones que una vez concluídos terminarán beneficiando al aficionado a los deportes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/07/30/la-discusion-que-se-viene/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Diccionario de lugares comunes</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/06/15/diccionario-de-lugares-comunes/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/06/15/diccionario-de-lugares-comunes/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 01:52:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Posts en Español]]></category>

		<category><![CDATA[Sports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=150</guid>
		<description><![CDATA[Otro post que escribí para La Redó! En este caso es una suerte de diccionario de expresiones triviales a las que se recurre constantemente en el ámbito del fútbol y que en muchos casos o bien carecen de significado o lo tienen totalmente bastardeado debido al constante abuso que se hace de ellas. Como muchas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><em>Otro post que escribí para <a href="http://www.la-redo.net" target="_blank">La Redó!</a> En este caso es una suerte de diccionario de expresiones triviales a las que se recurre constantemente en el ámbito del fútbol y que en muchos casos o bien carecen de significado o lo tienen totalmente bastardeado debido al constante abuso que se hace de ellas. Como muchas de las entradas son francamente malas, si alguno me acusa de ofender a Flaubert no tendré más que aceptar la crítica y agachar la cabeza. Originalmente <a href="http://www.la-redo.net/2009/04/diccionario-de-lugares-comunes/" target="_blank">fue publicado acá</a> y espero que les guste.</em></p>
<p style="text-align: left;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-22083 aligncenter" src="http://www.la-redo.net/wp-content/uploads/2009/04/gustave_flaubert.jpg" alt="" width="308" height="270" /></p>
<p>Brevísima e incompleta recopilación de algunas de las palabras y expresiones más frecuentes en el mundo del fútbol. Son infinitas las simplezas y abundantes las tonterías que rodean el discurso futbolístico y si el aficionado desea emplearlas correctamente deberá conocer aunque sea algunas de ellas. Eso le permitirá demostrar sabiduría futbolística y <em>quedar bien</em>, que en el fondo es la finalidad de toda conversación o discusión futbolera. A modo de recomendación, el lector deberá recordar al leer estas pocas entradas que toda convención encierra verdad en sí misma por el sólo hecho de ser idea pública. Sin más, solo resta pedir perdón al <a href="http://www.librerialuces.com/fotos/9788441416819.jpg" target="_blank">autor</a> de la versión buena de este diccionario:</p>
<p><span id="more-150"></span></p>
<ul class="unIndentedList">
<li><strong>4-3-1-2</strong>: &#8220;El&#8221; esquema de juego por naturaleza. Cualquier otro módulo es una anormalidad que subsistirá en la medida en que sea exitoso. Cuando no lo sea más se regresará al 4-3-1-2.</li>
<li><strong>Abandonar</strong>: Acción cobarde propia de jugadores o hinchas adversarios. De uso frecuente entre rosarinos.</li>
<li><strong>Actitud</strong>: Salir a la cancha con ella. Usar en lugar de la palabra <em>huevos</em> si se declara ante la prensa.</li>
<li><strong>Altura</strong>: Siempre es un problema. Es imposible ganar allí (esto último deberá ser declarado solo después de la derrota).</li>
<li><strong>Atacar</strong>: Es bueno. Siempre declarar que el equipo sale a atacar.</li>
<li><strong>Basile</strong>: Borracho.</li>
<li><strong>Batista</strong>: Si se tiene más de 25 años, echarle la culpa por el mal juego de Argentina en Italia 90.</li>
<li><strong>Brutal</strong>: Adjetivo. Usarlo siempre para acompañar la palabra <em>honestidad</em>.</li>
<li><strong>Buen pie</strong>: Parte del cuerpo humano que si reúne ciertas características permitirá al que lo posee jugar al fútbol de manera exitosa.</li>
<li><strong>Chapa</strong>: Sólo se la saca como candidato. Se la puede obtener únicamente si se va primero en las posiciones y se gana algún partido importante o difícil.</li>
<li><strong>Cristiano Ronaldo</strong>: Puto. Metrosexual. Mal jugador.</li>
<li><strong>Cultura</strong>: Los futbolistas son, por regla general, incultos. Si se encuentra uno que exprese un cierto grado de educación, elogiarlo y admirarlo a ciegas.</li>
<li><strong>Debut de Maradona</strong>: Si se tiene más de 45 años, afirmar que se estuvo allí.</li>
<li><strong>Defender</strong>: Siempre es malo. Los miedosos salen a defender. Deslegitimar la estrategia del rival acusándolo de que solo se preocupó por defender.</li>
<li><strong>Enganche</strong>: Está en vías de extinción. Sin él no se puede jugar buen fútbol.</li>
<li><strong>Equipos africanos</strong>: Son siempre ingenuos para defender.</li>
<li><strong>Equipos centroamericanos</strong>: Ver Equipos africanos.</li>
<li><strong>Equipos mexicanos, chilenos, ecuatorianos, peruanos</strong>: Son siempre inferiores a los argentinos.</li>
<li><strong>Existencia</strong>: Cualidad esencial y a la vez preciada de cualquier hincha o club. Acusar al adversario de carecer de ella.</li>
<li><strong>Fantasma</strong>: Espíritu del descenso que acosa únicamente a los que se encuentran en peligro de padecerlo.</li>
<li><strong>Final (fem)</strong>: Todos los partidos lo son mientras se tengan posibilidades de alcanzar el objetivo.</li>
<li><strong>Final (masc)</strong>: Siempre apasionante.</li>
<li><strong>Francescoli</strong>: Si se es hincha de River, idolatrarlo. Si se es de otro club, respetarlo. Defenestrarlo con sumo cuidado, ya que casi con seguridad será cuestionado por tal osadía.</li>
<li><strong>Frescura</strong>: Es mala. Usar esta palabra con cautela ya que si lanzada al pasar puede servir de elemento de contraataque dialéctico por parte del rival.</li>
<li><strong>Frío</strong>: Propiedad del pecho. Ver Frescura.</li>
<li><strong>Fútbol Europeo</strong>: Siempre es aburrido e inferior al sudamericano.</li>
<li><strong>Gallego</strong>: Ver Basile</li>
<li><strong>Gente</strong>: Por la calle siempre trata bien a futbolistas y técnicos.</li>
<li><strong>Goleador</strong>: Es de raza.</li>
<li><strong>Heredero</strong>: Primero Ortega, después Riquelme; actualmente Messi.</li>
<li><strong>Hincha común</strong>: Uno mismo. Siempre tiene razón.</li>
<li><strong>Hinchada</strong>: Debe alentar siempre y ser lo más numerosa posible. Si se alienta poco se puede ser co-responsable de la derrota del equipo.</li>
<li><strong>Huevos</strong>: Hay que ponerlos. Son siempre buenos.</li>
<li><strong>Huracán</strong>: por el culo te la dan.</li>
<li><strong>Individualidades</strong>: Definen los partidos.</li>
<li><strong>Insulto</strong>: Se tiene derecho al mismo si se pagó la entrada. Pagar la entrada no da derecho al mismo.</li>
<li><strong>Jugar bien</strong>: Si se ganó es porque se jugó bien.</li>
<li><strong>Mano del DT</strong>: Se la puede ver ya desde la primera práctica.</li>
<li><strong>Maradona</strong>: El mejor de la historia, sin importar si se vio jugar o no a Pelé. Si se quiere ser más cauteloso en la aseveración, decir: &#8220;<em>el mejor que vi en mi vida</em>&#8220;. Tener una anécdota con él.</li>
<li><strong>Marco</strong>: Es siempre imponente.</li>
<li><strong>Mascherano</strong>: Es él más diez. Siempre juega bien. Si se es hincha de River esta expresión es innegociable.</li>
<li><strong>Mediocampo</strong>: La clave del partido está allí.</li>
<li><strong>Opción de gol</strong>: No es grave no convertirla, lo malo es no tenerla.</li>
<li><strong>Ortega</strong>: Ver Basile.</li>
<li><strong>Parejo</strong>: Cualquiera le gana a cualquiera. El fútbol se ha emparejado hacia abajo.</li>
<li><strong>Partido de seis puntos</strong>: Es el que enfrenta a dos equipos con riesgo de perder la categoría.</li>
<li><strong>Pecho</strong>: Es malo serlo. Es bueno usarlo para parar la pelota.</li>
<li><strong>Pelota parada</strong>: Hay que trabajarla.</li>
<li><strong>Penales</strong>: La lotería de los mismos. No son una lotería.</li>
<li><strong>Periodistas</strong>: Solamente preguntan lo que la gente (o el hincha) quiere saber.</li>
<li><strong>Pibes</strong>: Hay que ponerlos cuando se pierde. Está mal visto insultarlos.</li>
<li><strong>Plus</strong>: Bonificación. Ciertos factores lo otorgan, por ejemplo el regreso de un jugador talentoso o el público.</li>
<li><strong>Poseer</strong>: Verbo. Usarlo únicamente en la frase &#8220;<em>El predio que la AFA posee en Ezeiza.</em>&#8220;<strong>(*)</strong></li>
<li><strong>Primera Persona del Plural</strong>: Utilizarla cuando se habla de la Selección denota <em>arlequinismo</em>. Está permitida cuando se habla del club del que se es hincha.</li>
<li><strong>Profe</strong>: Si se es futbolista, usar únicamente esta palabra para referirse al Preparador Físico.</li>
<li><strong>Putos</strong>: Todos.</li>
<li><strong>Repreguntar</strong>: Acción vedada.</li>
<li><strong>Retiro</strong>: Soñar públicamente con retirarse en el club de sus amores independientemente de los verdaderos deseos o de lo que finalmente termine ocurriendo.</li>
<li><strong>Riñón del club</strong>: Organo excretor al que pertenecen algunos de los candidatos al puesto de entrenador vacante en determinado club. Esos candidatos son los favoritos a obtener dicho puesto.</li>
<li><strong>Ritmo</strong>: Siempre falta. Para entrar en él tienen que pasar varios partidos.</li>
<li><strong>Seguridad</strong>: Usarla como argumento de presión para una transferencia.</li>
<li><strong>Simeone</strong>: Escribir sobre él usando siempre las palabras &#8220;<em>cuchillo</em>&#8221; y &#8220;<em>entre los dientes</em>.&#8221;</li>
<li><strong>Tener</strong>: Si se es futbolista y se quiere hablar de una experiencia de trabajo pasada con determinado DT, usar únicamente el verbo <strong>tener</strong>, y nunca el verbo <strong>trabajar</strong> u otro similar. Ejemplo: &#8220;<em>Aprendí mucho cuando tuve a Ramaciotti y a Ischia.</em>&#8220;</li>
<li><strong>Tirar el achique</strong>: Será criticado en <em>Fox Sports</em> por hacerlo.</li>
<li><strong>Trapos</strong>: Bien más preciado de una hinchada. Los propios, cuidarlos. Los ajenos, intentar robarlos.</li>
<li><strong>Tres patas</strong>: Tienen que estar unidas (o fuertes) si se quiere triunfar.</li>
<li><strong>Usandizaga</strong>: Ver Basile.</li>
<li><strong>Vignolo</strong>: Hincha de Boca.</li>
<li><strong>Volumen de juego</strong>: No importa saber qué es. El término le da pomposidad al análisis del partido. Es bueno que el propio equipo lo tenga.</li>
<li><strong>Wines</strong>: Ya no existen.</li>
</ul>
<p><em><strong>(*)</strong>: Afanada de algún lado.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/06/15/diccionario-de-lugares-comunes/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Kirchner, by José Nun</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/31/kirchner-by-jose-nun/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/31/kirchner-by-jose-nun/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 May 2009 17:28:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=161</guid>
		<description><![CDATA[
Argentinean Secretary of Culture, José Nun and former President, Néstor Kirchner


If I were Néstor Kirchner I would give José Nun a raise immediately. The interview we had was an hour and a half unconditional defense and justification of almost every single &#8220;kirchnerist&#8221; action, included those, such as the INDEC (National Institute of Statistics and Census [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="José Nun and Néstor Kirchner" src="http://www.hespanica.com/blog/Images/kirchner_jose_nun.jpg" alt="" /></p>
<p style="text-align: center;"><em>Argentinean Secretary of Culture, José Nun and former President, Néstor Kirchner</em></p>
<p style="text-align: center;"><em><br />
</em></p>
<blockquote><p>If I were Néstor Kirchner I would give José Nun a raise immediately. The interview we had was an hour and a half unconditional defense and justification of almost every single <em>&#8220;kirchnerist&#8221; </em>action, included those, such as the INDEC (National Institute of Statistics and Census of Argentina) changes that were criticized by ministers such as Alberto Fernández and Sergio Massa.</p>
<p>It would be better for the government to be backed by the arguments of this serious expert in political science and not by some of those disgraced characters. Nun, a good professor, sometimes exceeds himself in his didactic speech and the extension of his answers. He looked so pro-government he even attributed Kirchner something he did not do: the recovery of the “<em>paritarias</em>” (special commissions where workers and employers are equally represented) and of the “<em>Consejo del Salario</em>” (Salary Council). The program through which the Secretary of Culture gives books together with houses to low-income families looked interesting. He almost got in trouble when he talked about corruption “relapses”. As a good kirchnerist thinker, he gives the media a decisive and malefic role that creates, he says, an unreal image: for a moment, he made me think Néstor Kirchner is Gandhi’s reincarnation.</p></blockquote>
<p>Ricardo Cárpena on Argentinean Secretary of Culture, José Nun. La Nación, May 31, 2009. <a href="http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=1133719" target="_blank">Full interview here</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/31/kirchner-by-jose-nun/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Spanish Art</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/21/spanish-art/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/21/spanish-art/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 23:01:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[
¡Qué pintor!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="Pablo Picasso" src="http://www.hespanica.com/blog/Images/picasso.jpg" alt="" /></p>
<p style="text-align: center;"><em><a href="http://hespanica.com/blog/Images/guernica.jpg" target="_blank">¡Qué pintor!</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/21/spanish-art/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Fútbol y espectáculo</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/19/futbol-y-espectaculo/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/19/futbol-y-espectaculo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 19:39:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Posts en Español]]></category>

		<category><![CDATA[Sports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=146</guid>
		<description><![CDATA[Revisando algunos de los posts que escribí para el blog La Redó! (blog de fútbol en español altamente recomendable), encontré uno publicado originalmente hace ya unos meses, pero que me gusta mucho. Se llama Fútbol y espectáculo, y como me parece que entra -¿un poco a la fuerza?- dentro del espíritu de este blog, lo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Revisando algunos de los posts que escribí para el blog <a href="http://www.la-redo.net" target="_blank">La Redó!</a> (blog de fútbol en español altamente recomendable), encontré uno <a href="http://www.la-redo.net/2009/01/futbol-y-espectaculo/" target="_blank">publicado originalmente hace ya unos meses</a>, pero que me gusta mucho. Se llama Fútbol y espectáculo, y como me parece que entra -¿un poco a la fuerza?- dentro del espíritu de este blog, lo reposteo. Espero que les guste; seguramente en el futuro agregaré algún otro post que haya escrito para la gente de La Redó!</em></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p align="center"><img class="alignnone size-full wp-image-17802" title="34" src="http://www.la-redo.net/wp-content/uploads/2009/01/34.jpg" alt="" width="494" height="305" /></p>
<p>Mi abuelo era correntino. Nació y vivió toda su vida en esa provincia. Y le gustaba mucho el fútbol, era fana de Racing. Siempre contaba cómo era ser hincha de un cuadro de Primera cuando no existía la televisión, viviendo en un lugar a donde nunca llegaba ese fútbol. Escuchaba los partidos por radio, imaginaba las jugadas que el relator describía, y luego las discutía con sus amigos durante toda la semana. <strong>Todo sin haberlas visto</strong>. Era un mundo fantástico para él, con sede en Buenos Aires, en el que nombres  novedosos e irreales como Avellaneda, Nuñez o Caballito se entremezclaban sin representar absolutamente nada más que Racing, River o Ferro.</p>
<p>Para mi abuelo, el fútbol era porteño. No podía entender que existieran hinchas de cuadros como Central, Colón o Talleres&#8230; claro, él no vivía en Córdoba o Santa Fe. Vivía en Corrientes. Y como él, existían miles de personas que seguían anónima y ciegamente el fútbol argentino, el fútbol porteño, el que salía en los diarios, el que pasaban en la radio, desde Catamarca, Formosa, Chubut, Misiones&#8230; Ese fútbol <strong>pre-televisivo</strong> -que existió hasta bien entrada la década del 70- ya era masivo. No era global como hoy, pero movía mucho. Multitudes lo seguían por radio y unos cuantos elegidos lo presenciaban <em>in-situ</em>.</p>
<p><span id="more-146"></span>Hoy el fútbol es <strong>global y público</strong>. Público, porque nadie puede quedar indiferente. Todo el mundo debe ser hincha de alguien. Empezando por nuestra presidenta, hincha de Gimnasia, sabemos de qué cuadro son todos y cada uno de los funcionarios públicos (curioso es que todavía no sepamos si Perón era de Racing o de Boca, muestra de que algo cambió en pocos años). Y es global, porque lo sabemos todo, lo controlamos todo. En <strong>Argentina </strong>, por caso, estamos al tanto de todo lo que pasa en el fútbol de todo el mundo (o al menos tenemos esa información a nuestro alcance) desde mediados de los ´90. Todo gracias a la televisión por cable y su insaciable necesidad de llenar horas y horas de programación, la redefinición de la prensa deportiva escrita encabezada por Olé! y la ampliación de las secciones de Deportes de todos los diarios (todavía recuerdo la pobrísima sección Deportiva de La Nación de hace 15 años), y por último, al arribo del océano, del infinito: Internet. Uno atrás del otro fueron llegando para cambiar completamente el modo de consumir fútbol.</p>
<p><strong>Hoy sabemos todo</strong>, absolutamente todo. Sabemos cuál es el último tatuaje de Lavezzi. Sabemos que ayer Banfield practicó pelotas paradas. Conocemos toda la secuencia de ofertas y contraofertas entre Boca y Getafe por Abbondanzieri. Sabemos que a Sorín le gusta leer. Que un tal Llama una vez se sacó una foto en una casa con una camiseta de Central. Que a Saviola una vez sus compañeros de banco le hicieron <a href="http://www.youtube.com/watch?v=5C5QkCxpZMY" target="_blank">una jodita</a> durante un partido. Todo.</p>
<p>Por si esto fuera poco, estos <em>entertainters </em>multimillonarios invaden nuestras casas ofreciéndonos el último modelo de la camiseta de nuestro club favorito. Ponen a nuestra disposición toda la ropa que ellos usan para trabajar: si quiero (y tengo dinero) puedo usar la misma remera de entrenamiento que usa Riquelme o la misma campera que en invierno se pone Crespo para no morirse de frío en el banco de suplentes. También nos ofrecen videojuegos, maquinitas de afeitar, yogures y zapatos.</p>
<p align="center"><img class="alignnone size-full wp-image-17799" title="manu" src="http://www.la-redo.net/wp-content/uploads/2009/01/manu.jpg" alt="" width="379" height="303" /></p>
<p>Y al final, este maremoto informativo es, en mi opinión, muchas veces agobiante y alienante. Me dejan 20 días sin fútbol y me agarra un síndrome de abstinencia bestial. Probablemente <a href="http://www.la-redo.net/2009/01/resurreccion/#comment-640859" target="_blank">este comentarista haya basado su opinión en estereotipos</a>, pero lo notorio es que, en teoría, es totalmente posible ver tantos partidos de fútbol como períodos de 90 minutos existen en el lapso de un fin de semana. ¡Y si somos ágiles con el control remoto, podemos optimizarnos como consumidores y ver quién sabe cuántos partidos y programas deportivos! <strong>El consumo se volvió voraz</strong>. ¡Y pensar que mi abuelo tuvo que esperar 40 años para poder <strong>ver en diferido</strong> fútbol de Primera División más de dos o tres veces al año!</p>
<p>Así, es cada vez más difícil separar el amor auténtico y legítimo por el deporte y la competencia del <strong>consumo ciego y compulsivo</strong>. Podemos estar todo el día &#8220;comprando&#8221; fútbol sin ver ni hablar de él. Podríamos hablar del espacio que el periodismo dedica a cuestiones ajenas al juego, como transferencias, árbitros, violencia o conventillo, pero nos alejaríamos del tema. Lo cierto es que la transformación del deporte de elite en una especie de Hollywood puede ser peligrosa para los amantes del fútbol porque lo desnaturaliza. El show ante todo. Si el espectáculo está por encima de la competencia misma, entonces podría transformarse el fútbol una especie de <a href="http://www.wwe.com/" target="_blank">WWE</a>. Seguramente no ocurrirá, al menos no abiertamente. <strong>Pero si lo único que importa es vender, entonces ganar será bueno mientras sea redituable.</strong> De hecho, ya asistimos a una realidad donde los motivos futbolísticos no son los únicos, y a veces siquiera los más importantes para decidir una contratación. David Beckham es el ejemplo más obvio, pero existen muchos otros futbolistas que con una sonrisa, una declaración, una novia o un jueguito pueden definir una transferencia.</p>
<p>¿Qué hacer ante esta situación? Porque si me gusta el fútbol, entonces no es cuestión de desencantarse y mandar todo a la mierda. No sería justo. No porque todo esté perdido, o no. No porque yo sólo pueda cambiar algo, bah ¡quién sabe!; pero el fútbol y el mundo siguen su curso. Sí porque el dueño del control remoto y del mouse soy yo, y <a href="http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=1058679" target="_blank">ningún salame con micrófono me va a decir que tengo que hacer zapping ni me va a hacer creer que con el fútbol me va la vida</a>*. Ser crítico de lo que se consume, poner cada cosa en su lugar y encontrarse con aquellos con los que se pueda compartir el <strong>genuino gusto por el deporte y la competencia deportiva</strong> tal vez sean las claves para evitar morir ahogado en la infinita galaxia informativa y consumista que hoy tenemos a nuestra disposición.</p>
<p>_______________<br />
*: Leer el final de la entrevista</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/19/futbol-y-espectaculo/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Mario Benedetti</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/17/mario-benedetti/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/17/mario-benedetti/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 22:54:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Posts en Español]]></category>

		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=129</guid>
		<description><![CDATA[
At age 88, Uruguayan writer Mario Benedetti died today. To one of the most influential Latin American writers of the twentieth century, let&#8217;s just leave this humble tribute, a poem from Inventario.
Balada del mal genio
Hay días en que siento una desgana
de mí, de ti, de todo lo que insiste en creerse
y me hallo solidariamente cretino
apto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="Mario Benedetti" src="http://www.hespanica.com/blog/Images/benedetti.jpg" alt="" /></p>
<p>At age 88, Uruguayan writer Mario Benedetti died today. To one of the most influential Latin American writers of the twentieth century, let&#8217;s just leave this humble tribute, a poem from <em>Inventario</em>.</p>
<blockquote><p><strong>Balada del mal genio</strong></p>
<p>Hay días en que siento una desgana<br />
de mí, de ti, de todo lo que insiste en creerse<br />
y me hallo solidariamente cretino<br />
apto para que en mí vacilen los rencores<br />
y nada me parezca un aceptable augurio.</p>
<p>Días en que abro el diario con el corazón en la boca<br />
como si aguardara de veras que mi nombre<br />
fuera a aparecer en los avisos fúnebres<br />
seguido de la nómina de parientes y amigos<br />
y de todo indócil personal a mis órdenes.</p>
<p>Hay días que ni siquiera son oscuros<br />
días en que pierdo el rastro de mi pena<br />
y resuelvo las palabras cruzadas<br />
con una rabia hecha para otra ocasión<br />
digamos, por ejemplo, para noches de insomnio.</p>
<p>Días en que uno sabe que hace mucho era bueno<br />
bah tal vez no hace tanto que salía la luna<br />
limpia como después de jabón perfumado<br />
y aquello si era auténtica melancolía<br />
y no este malsano, dulce aburrimiento.</p>
<p>Bueno, esta balada sólo es para avisarte<br />
que en esos pocos días no me tomes en cuenta.</p>
<p><em>Mario Benedetti<br />
(1920-2009) </em></p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/05/17/mario-benedetti/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Assess yourself</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/04/23/assess-yourself/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/04/23/assess-yourself/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 23:05:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Learning Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=120</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="Assess your Spanish learning needs and goals" src="http://hespanica.com/blog/Images/assess-your-spanish.gif"</p>
<ul>
<li>Why am I learning Spanish? Is it a need? Is it for pleasure?</li>
<li>How am I going to use my Spanish? Will I speak it? Where? With whom? Will I write? Do I just need to read it?</li>
<li>What is an realistic, achievable goal?</li>
<li>How much time do I have (or want) to spend on learning Spanish? Do I have enough time? Is distance learning or online learning an option?</li>
<li>What kind of a learner am I? How do I learn better?  Can I efficiently learn on my own or with little guidance? Do I need structured lessons, with a tutor telling me what to do?</li>
<li>Am I able to discover and design my learning path? Do I need to trust that to someone else? Can I negotiate it with my tutor?</li>
<li>How do I work better in class? Do I take the initiative and like to speak? Does it help me to systematically work on drills and exercises? Do I remain focused on what matters when learning through ludic activities?</li>
<li>What specific topics do I like? What vocabulary area do I need to prioritize?</li>
<li>Is there anything else I should keep in mind when defining my learning strategy?</li>
</ul>
<p>Hope it helps.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/04/23/assess-yourself/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ser, estar and native speakers</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/04/12/ser-estar-and-native-speakers/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/04/12/ser-estar-and-native-speakers/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Apr 2009 18:21:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Learning Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Ser versus Estar]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=110</guid>
		<description><![CDATA[I am realizing more and more that native Spanish speakers use the verb SER to express location. At least among Argentinians.
Mi casa es en la calle 71.

That&#8217;s a sentence I hear a lot. For a Spanish teacher like me, that would be a huge mistake (actually, for anyone). I heard this from professionals and educated [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am realizing more and more that native Spanish speakers use the verb SER to express location. At least among Argentinians.</p>
<p><em>Mi casa <span style="text-decoration: underline;"><strong>es</strong></span> en la calle 71.<br />
</em><br />
That&#8217;s a sentence I hear a lot. For a Spanish teacher like me, that would be a huge mistake (actually, for anyone). I heard this from professionals and educated people too. But I obviously don&#8217;t correct a native speaker.</p>
<p>Every time I hear this, it makes me think of the language. Is this what we call the dynamism of the language? I don&#8217;t think so. I think this is related with poor Spanish teaching at school. And it looks like a small detail. They become extended and to some extent, a regionalism.</p>
<p>Spanish learners: there are many native speakers whose Spanish is far from perfect. Don&#8217;t let a mistake or your imperfect language skills obstruct your speaking skills. Believe me, you probably are a better speaker than what you think.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/04/12/ser-estar-and-native-speakers/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Por vs Para II</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/02/27/por-vs-para-ii/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/02/27/por-vs-para-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 11:33:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Learning Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Por versus Para]]></category>

		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=107</guid>
		<description><![CDATA[We said a few things about por and para a few days ago. Most of the times, explanations about these prepositions look nice and clear but it all becomes confusing when you start using them in conversation.
Out of all of the uses these prepositions have, there are two that probably are the most confusing ones:
Para [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.hespanica.com/blog/2009/02/22/por-vs-para/" target="_blank">We said a few things about por and para a few days ago</a>. Most of the times, explanations about these prepositions look nice and clear but it all becomes confusing when you start using them in conversation.<br />
Out of all of the uses these prepositions have, there are two that probably are the most confusing ones:<br />
Para expresses a purpose, while por a cause, a reason.<br />
Let&#8217;s see a two examples:</p>
<ul class="unIndentedList">
<li> Llamaré por teléfono a Carlos ______ pedirle mis cosas.</li>
<li> ______ levantarte tarde, perdiste el tren.</li>
</ul>
<p>Which sentence expresses a purpose? Which one a cause? &#8220;pedirle mis cosas&#8221; is the purpose of the call. Getting up late made me (caused) lose the train.<br />
Now, let´s think of them logically, in terms of time: Temporally, the purpose (not the enunciation of the purpose but its actual fulfillment) comes always after the main action. First, I call Carlos, after that, I will ask for my things. Here, we will always use PARA.<br />
The cause always precedes the main action. I woke up late and only then, for that reason, I lost my train. In this case we will use POR.<br />
Voy a Chile para estudiar español. I go to Chile to learn Spanish. I first go there then, I will study Spanish. The purpose will actually take place after I arrive in Chile.<br />
Estoy triste por lo que le pasó a Miguel. I feel sad for what happened to Miguel. Temporally, something happened to him first and then I feel bad. But the cause takes place first.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/02/27/por-vs-para-ii/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Por vs Para</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/02/22/por-vs-para/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/02/22/por-vs-para/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 19:42:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Por versus Para]]></category>

		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=104</guid>
		<description><![CDATA[
No introduction needed. This is a big problem for any Spanish learner. When do I use por? When do I use para? And if you already know the &#8220;uses&#8221; of these prepositions, how can I use them correctly and spontaneously in conversation without making a 5 minute pause to think which one goes in my [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="Por versus Para, not always easy to understand when learning Spanish" src="http://hespanica.com/blog/Images/porpara.jpg" alt="" width="425" height="200" /></p>
<p>No introduction needed. This is a big problem for any Spanish learner. When do I use <em>por</em>? When do I use <em>para</em>? And if you already know the &#8220;uses&#8221; of these prepositions, how can I use them correctly and spontaneously in conversation without making a 5 minute pause to think which one goes in my sentence (and end up picking the wrong one)?<br />
Without going into a lot of detail, here&#8217;s what <strong><em>para</em></strong> expreses:</p>
<ul class="unIndentedList">
<li> Scope or recipient of the action. Estos zapatos son para tí.</li>
<li> Opinion. Para mí, eso no es importante.</li>
<li> With verbs that express movement, it indicates direction or destination. El tren para Veracruz sale a las 4.</li>
<li> With a time value, it expresses the term or limit for an action to take place. It can also mean hasta. El trabajo debe estar terminado para el jueves que viene.</li>
</ul>
<p>And <em><strong>por</strong></em> indicates:</p>
<ul class="unIndentedList">
<li> The cause or reason of an action. Lo han condenado por homicidio.</li>
<li> The agent of the passive voice. El fenómeno será estudiado por especialistas.</li>
<li> Approximate location, when talking about space. Tus libros están por allí.</li>
<li> With verbs that express movement, indicates transit. Llegaré tarde pues de regreso pasaré por el supermercado.</li>
<li> With a time value, it can indicate approximate time, periodicity or part of the day. Por las noches saco a pasear a mi perro.</li>
<li> The means or instrument with which something is done. Te enviaré el documento por fax.</li>
<li> Price. Este libro lo he comprado por cuarenta pesos.</li>
</ul>
<p>This is not a complete list of the uses of these prepositions. It only covers the most frequent uses of them.<br />
Perfect, but you know you mastered your exercises, and you still make mistakes when you speak. Well&#8230; there&#8217;s no final solution for that. Or, maybe there&#8217;s something you can try: practice. Not mere repetition, authentic practice. This is valid not only for this, but for everything. Without real practice there is no language learning.<br />
Speaking of por vs para, regardless of the specific uses we just mentioned, I would think of them in terms of two general ideas: Para, generally speaking, will normally express a direction, an intention, while por is clearly more focused on the idea of cause and means.</p>
<p>I know, this is not very clear nor easy to incorporate, but once you start getting the ideas behind these to words, once you hear others use them correctly (and paying attention to how people who speaks well is a great strategy for learning a foreign language) everything will become more natural.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/02/22/por-vs-para/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The Joy of Spanish</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/01/26/the-joy-of-spanish/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/01/26/the-joy-of-spanish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 17:56:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish for Specific Purposes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[
Wilfredo Lam, Cuban painter
Crossing the language boundary is very important if one wants to achieve a high level of confidence at any professional level. Learning Spanish language and culture will impact with an important benefit for the learner, which is to truly appreciate the enjoyment that us, Spanish-speakers, have of our own language and culture.
Music [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img title="Wilfredo Lam, Cuban painter" src="http://www.hespanica.com/blog/Images/wilfredolam.jpg" alt="" hspace="20" width="400" height="323" align="center" /><br />
<em>Wilfredo Lam, Cuban painter</em></p>
<p style="text-align: left;">Crossing the language boundary is very important if one wants to achieve a high level of confidence at any professional level. Learning Spanish language and culture will impact with an important benefit for the learner, which is to truly appreciate the enjoyment that us, Spanish-speakers, have of our own language and culture.</p>
<p>Music is great start  and will definitely help non-Hispanic professionals develop that cultural appreciation. Music and language are often used to communicate the delight of life itself. Riddles, beliefs, proverbs, traditional songs, poetry&#8230; They all are a strong part of Latino culture.</p>
<p>People are trading conversation for television, not only in the US, but everywhere. We are in danger of forgetting many oral uses and habits that promote and stimulate cultural and personal understanding. Truly enjoying and sharing these conversational habits is a huge step towards crossing cultural boundaries.</p>
<p>Know the culture, learn it and enjoy it. And do not separate it from language learning. It will thrive a deep understanding of what being a Latino (a Colombian, a Mexican, a Puertorrican, a Dominican, a Peruvian, a&#8230;) means. And that deep understanding will put you in a position that is hard to reach: that of a truly multicultural person.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/01/26/the-joy-of-spanish/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>One benefit of learning Spanish online</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2009/01/24/a-benefit-of-learning-spanish-online/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2009/01/24/a-benefit-of-learning-spanish-online/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 18:21:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Learning Spanish]]></category>

		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[One of the most remarkable differences I see between learning Spanish on-site and online is how relaxed the student is.
Some of my students live in New York City. A few of them, after taking face to face lessons, decided to try Hespanica online. And I teach this guy who used to perform okay when visiting [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of the most remarkable differences I see between learning Spanish on-site and online is how relaxed the student is.</p>
<p>Some of my students live in New York City. A few of them, after taking face to face lessons, decided to try Hespanica online. And I teach this guy who used to perform okay when visiting him at his office who now that is learning from home is doing incredibly well, compared to what he did in the past.</p>
<p>Being able to take his lessons and not having to worry about a phone call, an interruption or that deadline he has to meet is clearly affecting his Spanish. Our conversation is more fluid and complex. Plus he easily understands and remembers concepts and his learning curve is moving up faster.</p>
<p>Te felicito Mike.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2009/01/24/a-benefit-of-learning-spanish-online/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Actually, actualmente</title>
		<link>http://www.hespanica.com/blog/2008/10/04/actually-actualmente/</link>
		<comments>http://www.hespanica.com/blog/2008/10/04/actually-actualmente/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Oct 2008 12:07:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Posts in English]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Words]]></category>

		<category><![CDATA[actually]]></category>

		<category><![CDATA[actualmente]]></category>

		<category><![CDATA[currently]]></category>

		<category><![CDATA[en realidad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hespanica.com/blog/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[This is one of those words that look like a cognate&#8230; but it isn&#8217;t. And it&#8217;s a particular one; the error could go unnoticed on many cases. The actual meaning of actualmente is en este momento, en estos momentos, ahora.
Actualmente el español está aumentando su participación como lengua de uso internacional para el comercio e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is one of those words that look like a cognate&#8230; but it isn&#8217;t. And it&#8217;s a particular one; the error could go unnoticed on many cases. The <em>actual</em> meaning of <em>actualmente</em> is <em>en este momento</em>, <em>en estos momentos</em>, <em>ahora</em>.</p>
<p><em>Actualmente el español está aumentando su participación como lengua de uso internacional para el comercio e intercambio.</em></p>
<p><em>El país enfrenta actualmente un período de crisis y recesión.</em></p>
<p>Look at those examples. The word <em>actualmente</em> means <em>currently.</em> If you want to say <em>actually</em>, then use <em>en realidad</em>, <em>en verdad</em>, <em>la verdad</em>, <em>de hecho</em>&#8230; but not <em>actualmente</em>!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hespanica.com/blog/2008/10/04/actually-actualmente/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
